The Ayatanas and Paticca-samuppada

A friend asked me:

What is conditionality? Does it not mean how consciousness arises (every moment) based on a sense organ coming into contact with a sense object? There are 6 of these, and in Chinese agama suttas they call these six realms. And I truly believe these are the only realms we experience.

In one of these realms, name and form come together creating a new consciousness every second. Understanding this is crucial to the serious practitioner.

This is correct. And surely that is taught in the Sutta Pitaka and Abhidhamma Pitaka and the Commentaries.

As you say there is a new consciousness every second: Indeed a new one every split second.
From a discussion with Sujin Boriharnwanaket:
https://classicaltheravada.org/t/sujin- … deos/100/4

In Thailand some people spend their time going north, west, south, to look for dhamma. But when that anyone understands what dhamma is, one doesn’t have to go anywhere, because any moment is dhamma. So it depends on understanding from hearing and considering as pariyatti[intellectual undersatnding], which can condition patipatti[direct understanding], which the Thai use to term patibat. Patipatti means that which reaches reality with right understanding from pariyatti.

Without hearing and considering as pariyatti, no conditions for direct awareness to begin to understand reality, which is so very deep. For example, who can think about that which is eye-base or eye-sense as ayatana, at moment of seeing. At this moment, what is seeing is ayatana, and seeing itself, the manayatana, and the pasada rupa is cakkhayatana and cetasikas which arises with the seeing is dhammayatana. All four have to be present at that moment, or now at this moment. So people just read about ayatana and can remember the six and the twelve, but not knowing ayatanas right now, the living ones, the real ones, not the past ones. So by understanding ayatana at moment of experiencing anything, it is ayatana, right then. And not just one ayatana, not just only the inner and the outer, but citta cetasikas and rupas right then. All are conditioned just to condition one moment of seeing…[…]

3 Likes

They also asked "Can you explain how suffering arises in a simple manner, (let us imagine the words sutta and abhidhamma do not exist) just based on Paticca samuppada, Buddha’s fundamental teaching."

This is maybe not so simple but from the relevant section of the Visuddhimagga:

Chapter
XV11 Dependent origination
113 “but how does a man who is confused about these
things perform these three kinds of formations?
Firstly, when he is confused about death, instead of
taking death thus ‘death in every case is break up of
aggregates(khandas, not-self)’ he figures that it is
lasting being’s transmigration to another incarnation
and so on”.

115 “when he is confused about the round of rebirths,
instead of taking the round of rebirths as pictured
thus: 'an endless chain of aggregates(khandas) of
elements(dhatus) bases (ayatanas) that carries on
unbrokenly is what is called ‘the round or rebirths’
he figures that it is a lasting being that goes from
this world to another world, that comes from another
world to this world"
117"when he is confused about independently-arisen
states, instead of taking the occurrence of formations
to be due to ignorance etc., he figures that it is a
self that knows or does not know, that acts and causes
action…”
161 “a mere state that has got its conditions ushers
in the ensuing existence; While it does not migrate
from the past, with no cause in the past it is not.
So a mere material and immaterial state, arisen when
it has obtained its conditions, that is spoken of,
saying that it comes into the next becoming; it is not
a lasting being, not a soul. And it has neither
transmigrated from the past nor yet is it manifested
here without cause from that”… "

273 “Becomings wheel reveals no known beginning; no
maker, no experiencer there; Void with a twelvefold
voidness,”"

313 “one who sees this rightly abandons the self view
by understanding the absence of a maker. One who sees
it wrongly clings to the moral -inefficacy of action
view because he does not perceive that the causative
function of ignorance etc us established as a law…”
314 “[and so] let a wise man with mindfulness so
practice that he may begin to find a footing in the
deeps of the dependent origination”

Note the emphasis put on the pure conditionality of each moment. The wheel of birth and death, both momentarily (khanika) and conventional (summutti) is explained, and no need for any self in any of it.

3 Likes

It helps to know the basics of the ayatanas.
From Nina van Gorkom

Åyatana deals with the association of inner and outer åyatanas. Thus, åyatana always refers to the meeting, the association of several realities. When seeing arises there is the association of eyesense, visible object, seeing and its accompanying cetasikas. These are only åyatanas at the moment they arise and associate. The classification by way of åyatanas shows us that seeing and all the other realities are associating because of conditions. Nobody can make them arise, they are not self. Here we see again that the Abhidhamma points to the goal, the development of right understanding.

3 Likes

Dear Robert.
Can you explain the meaning of manayatana?
What is it ?

1 Like

dear huongthuong,
as I understand it manāyatana is the variuos types of citta (mano) that arise to experience the object.
Manāyatana* is considered inner ayatana.

I think Sarah explains well here:
https://groups.io/g/dsg/message/168353?p=%2C%2C%2C20%2C0%2C0%2C0%3A%3Arecentpostdate%2Fsticky%2C%2Cmanāyatana%2C20%2C2%2C0%2C84085979

Why is citta, any citta arising, the inner āyatana (manāyatana) whilst any cetasika arising the outer āyatana (dhammāyatana)?

A citta arises all the time and there must be many cetasikas arising with it. Citta is the “innermost”, the chief of experiencing. On its own the citta is not kusala or akusala.The citta is pure (paṇdara) and is tainted by akusala (unwholesomeness). So what is outside to taint the citta? The akusala cetasikas taint it.

Citta is pure in the sense that it experiences the object clearer than cetasikas. The cetasikas have their own functions and characteristics so they cannot be the chief in experiencing.

Usually no one understands the innermost dhamma (reality) because one just understands the kusala or akusala cetasikas.

For example, intention can be known when there is an intention to do something, but the citta isn’t known at such times. It doesn’t appear so this is why it’s innermost. What are usually known are cetasikas and rūpas.

There has to be understanding of the distinction between the citta and the cetasikas. When dosa (aversion) appears it’s not the chief of experiencing, it’s not pure. When dosa appears, the citta doesn’t appear. It’s not a matter of naming it, but of understanding different realities when they appear.

When it’s not tainted or disturbed by akusala, as well as being paṇdara (pure), the citta is also pabhassara (radiant or luminous). The bhavanga cittas and kusala cittas are said to be radiant because of the cetasikas which arise with them.

There must be the understanding of citta, cetasika and rūpa more and more. There is the worldly or conventional way to talk about “inner and outer”, “near and far” and so on but in the absolute sense what is inner and outer or near and far?

For example, we read in the Mahā Satipaṭṭhāna Sutta “Thus he lives contemplating feelings in feelings internally, or he lives contemplating feeling in feelings externally”.

What is meant?

Usually we think about what is in the body or about our feelings as internal and for the others as external or outside. It’s much deeper and more subtle than what we usually consider. There is no body, there is no self, so what is inner in the Buddha’s Teachings?

When we read about any rūpas as being internal or external (ajjattika or bāhira) it can be understood in two aspects:

  1. The rūpas referred to as “my body” are not the same as those referred to as the “other’s body”, so conventionally it’s correct to speak of internal and external rūpas, internal and external vedanā (feelings) and so on.

  2. In terms of the realities only 5 rūpas can be the inner rūpas. These are eye-sense, ear-sense, nose-sense, tongue-sense and body-sense. These are the only inner rūpas because without them there cannot be any sense experiencing.

For example, at the moment of seeing now, the eye-sense is very close as there is the experiencing through it. It’s the inner rūpa. Other rūpas are far away. The rūpa which appears now, such as that rūpa which is seen is the outer rūpa. It is just to be understood. At such moments there’s no word at all, no thought of inner or outer.

When the texts refer to the āyatanas (associating dhammas), this is the meaning of inner and outer at the moments of sense experiencing.

The main point is that there is no one at all. The seeing now is not the same as the other’s seeing or the next moment of seeing. In each case, however, it is just seeing, no one’s seeing at all.

More and more understanding wears away a little more misunderstanding and wrong view. The point of study is just to understand what appears now as it is. All dhammas are so subtle, the point is not to know all details. If the study doesn’t lead to understanding, it’s useless.

3 Likes

Encouraged by Ontheway I add some more.
The ayatanas are the meeting place of dhammas. It is almost incredible that a moment of seeing, for instance, can arise - as so many supporting conditions must be present. And then that moment of seeing immediately vanishes .
From
Understanding Realities Now:
Nina’s travelogues
Nina van Gorkom:

We have to understand seeing and visible object. Time and again seeing arises and, thus, we should not be forgetful of the present reality. Some people may find seeing too ordinary to consider, not interesting enough. But it arises because of the coming together of different factors. Visible object and eye-base are rupas that have not fallen away yet. Rupa does not fall away as rapidly as nama.

There are conditions for them to associate exactly at the time they have not fallen away yet, so that kamma, a deed committed in the past, can produce seeing. We always took seeing for granted, but actually, it is amazing that seeing arises. Seeing experiences visible object and only for that extremely short moment the world is bright. When seeing has fallen away other cittas succeed seeing in the eye-door process which, although they do not see, still experience visible object, but the world is no longer bright.

It seems that when we notice persons on account of what has been seen, that the world is still bright, but this is not so. We are thinking and, although our eyes are open, the world is dark. Thinking and other experiences are interspersed with moments of seeing visible object very rapidly, and it seems that we are seeing all the time.

However, the moment of seeing is extremely short, it arises and falls away.
Thus, in reality only one short moment is bright and all other moments are dark. Because of our ignorance we take phenomena for permanent and self. It seems that we see people and things and that whatever we see was there already for a long time and that the world keeps on being bright. In the beginning the momentary arising and falling away of realities, one at a time, cannot be realized.

Understanding has to be developed further so that impermanence can be directly penetrated. We read in the “Kindred Sayings” (IV, First Fifty, Ch 3, § 23, Helpful), that the Buddha said:
‘I will show you a way, brethren, that is helpful for the uprooting of all conceits. Do you listen to it. And what, brethren is that way? Now what think you, brethren? Is the eye permanent or impermanent?’ 357 ‘Impermanent, lord.’ ‘What is impermanent, is that weal or woe?’ ‘Woe, lord.’ ‘Now what is impermanent, woeful, by nature changeable, – is it fitting to regard that as: This is mine. This am I. This is myself?’ ‘Surely not, lord.’ ”

The Buddha then explained the same about the other sense-doors, the objects experienced through them, and the cittas that experience these objects. He said that the person who realizes the truth attains arahatship and eradicates conceit.

3 Likes

Thank you for the post.

2 Likes

From the Salayatana vagga

Once venerable Ananda and the venerable Ud¯ayin were ¯
staying at Kosamb¯ı in Ghosita Park. Then the venerable
Ud¯ayin, rising at eventide from his solitude, went to visit
the Venerable Ananda, and on coming to him . . . after the ¯
exchange of courtesies, sat down at one side. So seated the
venerable Ud¯ayin said to the venerable Ananda: ¯
“Is it possible, friend Ananda, just as this body has in divers ¯
ways been defined, explained, set forth by the Exalted One,
as being without the self . . . is it possible in the same way
to describe the consciousness, to show it, make it plain, set
it forth, make it clear, analyze and expound it as being also
without the self?”
“Just as this body has in divers ways been defined, ex-
plained, set forth by the Exalted One, as being without the
self, friend Ud¯ayin, so also is it possible to describe this con-
sciousness, to show it, make it plain, set it forth, make it
clear, analyze and expound it as being also without the self.
Owing to the eye and visible object arises seeing-consciousness,
does it not, friend?”
“Yes, friend.”
“Well, friend, it is by this method that the Exalted One has
explained, opened up, and shown that this consciousness also
is without the self.”
(The same is said with regard to the other doorways.)

Without the understanding of the Dhamma there is an innate belief that it is I who see, who hears, who thinks, who is doing good or doing bad. But in reality there are only conditioned phenomena which condition more phenomena.
Hence Sabbe sankhara anicca
Sabbe sankhara dukkha
Sabbe dhamma anatta.

2 Likes

Dear Robert

What do you reckon the world is bright when seeing is experiencing visible object.
That meant Ajhan Sujin often stressed “nimitta of reality” ?

If does, can nimiita of reality comparing with patibhaaga- nimitta in Samantha’s development?

Nimitta can in understanding the different meaning.

Huongthuong

Encouraged by Ontheway I add some more.
The ayatanas are the meeting place of dhammas. It is almost incredible that a moment of seeing, for instance, can arise - as so many supporting conditions must be present. And then that moment of seeing immediately vanishes .
From
Understanding Realities Now:
Nina’s travelogues
Nina van Gorkom:

We have to understand seeing and visible object. Time and again seeing arises and, thus, we should not be forgetful of the present reality. Some people may find seeing too ordinary to consider, not interesting enough. But it arises because of the coming together of different factors. Visible object and eye-base are rupas that have not fallen away yet. Rupa does not fall away as rapidly as nama.

There are conditions for them to associate exactly at the time they have not fallen away yet, so that kamma, a deed committed in the past, can produce seeing. We always took seeing for granted, but actually, it is amazing that seeing arises. Seeing experiences visible object and only for that extremely short moment the world is bright. When seeing has fallen away other cittas succeed seeing in the eye-door process which, although they do not see, still experience visible object, but the world is no longer bright.

It seems that when we notice persons on account of what has been seen, that the world is still bright, but this is not so. We are thinking and, although our eyes are open, the world is dark. Thinking and other experiences are interspersed with moments of seeing visible object very rapidly, and it seems that we are seeing all the time.

However, the moment of seeing is extremely short, it arises and falls away.
Thus, in reality only one short moment is bright and all other moments are dark. Because of our ignorance we take phenomena for permanent and self. It seems that we see people and things and that whatever we see was there already for a long time and that the world keeps on being bright. In the beginning the momentary arising and falling away of realities, one at a time, cannot be realized.

Understanding has to be developed further so that impermanence can be directly penetrated. We read in the “Kindred Sayings” (IV, First Fifty, Ch 3, § 23, Helpful), that the Buddha said:
‘I will show you a way, brethren, that is helpful for the uprooting of all conceits. Do you listen to it. And what, brethren is that way? Now what think you, brethren? Is the eye permanent or impermanent?’ 357 ‘Impermanent, lord.’ ‘What is impermanent, is that weal or woe?’ ‘Woe, lord.’ ‘Now what is impermanent, woeful, by nature changeable, – is it fitting to regard that as: This is mine. This am I. This is myself?’ ‘Surely not, lord.’ ”

The Buddha then explained the same about the other sense-doors, the objects experienced through them, and the cittas that experience these objects. He said that the person who realizes the truth attains arahatship and eradicates conceit.
[/quote]

Dear Robert

The word “ bright” when “ seeing is experiencing the extremely visible object Preformatted text[quote=“huongthuong, post:9, topic:715, full:true”]
Dear Robert

What do you reckon the word
“ bright” of “

From

Understanding Realities Now:
Nina’s travelogues
Nina van Gorkom:
Seeing experiences visible object and only for that extremely short moment the world is bright.

When seeing has fallen away other cittas succeed seeing in the eye-door process which, although they do not see, still experience visible object, but the world is no longer bright.

Dear Houng
here Nina is explaining that only that extremely brief instant of seeing- cakkhavinnana- when the visible object(colour) is experienced is there light/brightness/colour. All other moments- hearing, tasting, thinking etc are all completely without any light or colour.

It makes us think doesn’t it. The world, when our eyes are open, seems full of colour continually . This is because of the rapidity of the rise and fall - the seeing consciousness repeately arises and thus this continuity gives a sense of permanence, when in fact there are only fleeting moments.

1 Like

Try this topic Huongthuong

Nimitta does mean ‘sign’ but of course sign of reality and sign in samattha development are different.

1 Like

Dear Robert

Thanks for explaining and giving more information Dhamma

Dear Robert
Thanks for explaining and giving more detail from Nina written about Dhamma as the five aggregates, ayatana.

However, I’m still not clear or doubt the word bright or colour… of visible object.I might bring up this topic to DSG
Huong

kupdf.net_the-dispeller-of-delusionsammohavinodanipart-1nanamoli1987_1 69-82.pdf (6.2 MB)
I uploaded this chapter from the dispeller of delusion on ayatanas

2 Likes

Foundation Bulletin,Dhamma Issues no 1 (groups.io)

Foundation Bulletin,
Dhamma Issues, no 1.

Preface

In the Board Meetings of the Dhamma Study and Support Foundation different
subjects of Dhamma are discussed. The sources which are used are the
Tipitaka, the Commentaries and subcommentaries. These discussions are
profound and also Pali experts contribute to them. The conclusions are
published in booklets.
Since I find this material important I like to make it available to a wider
public. Therefore I have selected some of the topics of discussion and
translated them from Thai into English.
I have added in footnotes some explanations of the subjects under discussion
for the sake of those who are not familiar with the terms used.

Nina van Gorkom

Chapter 1

Åyatanas

The åyatanas, sometimes translated as bases or sense-fields are:
six internal bases: the physical bases of the eye, the ear, the nose, the
tongue, the bodysense and the mind-base or consciousness (manåyatana),
six external bases: which are six classes of objects: visible object, sound,
odour, taste, tactile object and mind-object (dhammåyatana), comprising:
cetasikas, subtle rúpas and nibbåna.(1)

Issues of analysis:
1: Is the eyesense (the cakkhu pasåda rúpa) åyatana at each moment of citta
in the eye-door process (2 or only at the moment when seeing (cakkhuviññåùa)
arises? And the same for the other sense-organs.
2. Is cetasika an internal åyatana or an external åyatana?
3. Is the cetasika which is the object, årammana, of citta, dhammårammana or
dhammåyatana?

The sources which support the conclusions of the analysis:

  1. The ³Dispeller of Delusion², Sammohavinodaní, the Commentary to the Book
    of Analysis, Ch 2, Classification of the Bases (åyatanas), Suttanta
    Division.
  2. Visuddhimagga, Ch XV, Description of the Bases and Elements.

Conclusion regarding the first issue: In the five sense-door processes the
eye-sense (cakkhu pasåda rúpa) etc. is åyatana at each moment of citta in
the eye-door process, not only at the moment seeing (cakkhuviññåna) arises.

The reason for this conclusion is given by the ³Dispeller of Delusion²,
Classification of the Bases (åyatanas), and the Visuddhimagga (XV, 10). We
read in the ³Visuddhimagga²: ³For only the åyatana of the eye-base is the
door of arising, and only the åyatana of visible object is the object of the
consciousness group (viññåna kåya) comprised in a cognitive series
containing eye-consciousness.² (3
This shows that the rúpa of eyesense (cakkhuppasåda rúpa) is the eye-door
and the åyatana of the eye (cakkhåyatana) at each moment of citta in the
eye-door process and that evenso visible object is the åyatana of visible
object (rúpåyatana) at each moment of citta in the eye-door process. The
reason is that both the eye-sense and the visible object are realities which
have not fallen away yet and that they are ³associating² at each moment of
citta of the eye-door process (4 .

Conclusion regarding the second issue: Cetasika must be an external åyatana
and it cannot be an internal åyatana.
The reason: Citta is an internal åyatana (manåyatana or mind-base), whereas
cetasikas are different from citta, they are accompanying citta, and thus,
they are external åyatanas (5.
Conclusion regarding the third issue: the cetasikas which have fallen away
and are the object (årammaùa) of citta are dhammårammaùa (mental object) 6 .
The reason: the cetasika which has fallen away is only dhammårammaùa, it is
not dhammåyatana. Since it has fallen away it cannot be associating with
another reality. With regard to those who have ³penetrating knowledge of the
mind of others² (ceto-pariya-ñåna, one of the supranatural powers), when the
cetasika of someone else is the object, it is at that moment dhammårammana.


Footnotes

  1. I have added this explanation of the åyatanas, which is sometimes
    translated as base. However, åyatana has several meanings: dwelling place,
    birthplace or meeting place for citta and cetasikas; ³mine² (åkara) or place
    of production, and cause or reason (karana). Åyatana implies association of
    dhammas.
  2. When visible object impinges on the eyesense there is not only seeing
    which experiences it, but also other cittas arising in a process which
    experience visible object through the eye-door while they perform their own
    function. It is the same in the case of the other other sense-door
    processes.
  3. The ³Visuddhimagga² ( XV, 9) gives the reason why there are just as many
    as twelve åyatanas. It states: ³It is for the sake of defining
    door-cum-object for the arising of the six consciousness groups. And here
    they are stated as twelve since this is how they are classed when so
    defined.²
    That is why the word²only² is used in ³for only the åyatana of the eye is
    the door of arising, and only the åyatana of visible object is the object²,
    namely, for the cognitive series containing eye-consciousness. It is the
    same in the case of the other processes, thus, there are twelve åyatanas.
    The ³Dispeller of Delusion², 46, uses a similar wording.
  4. Rúpa lasts as long as seventeen moments of citta, thus, the sense-organ
    and the object on which sense-door process cittas depend are still present
    during that process.
  5. Citta has as function clearly to know an object, it is the leader in
    knowing an object. The cetasikas which arise and accompany citta each
    perform their own function, they are entirely different from citta.
  6. There are six classes of objects: five classes of the five sense objects
    and the sixth class which is dhammårammana. Dhammårammana can be experienced
    only through the mind-door; it includes: the five sense-organs, the subtle
    rúpas, citta, cetasika, nibbåna and concepts.

My own remarks: the ayatanas are dhammas arising at this moment. The
conclusion above reminds us that ayatanas are the association or meeting of
object, sense-organ and citta during a sense-door process of cittas, so that
objects can be experienced through the different doorways.
Nina.

1 Like

The suttas mention indriyabhāvanā (MN 152) ( the development of the faculties)

Bhikkhu Bodhi translation

“Ānanda, how is there the supreme development of the faculties in the Noble One’s Discipline? Here, Ānanda, when a bhikkhu sees a form with the eye, there arises in him what is agreeable, there arises what is disagreeable, there arises what is both agreeable and disagreeable. 1353 He understands thus: ‘There has arisen in me what is agreeable, there has arisen what is disagreeable, there has arisen what is both agreeable and disagreeable. But that is conditioned, gross, dependently arisen; this is peaceful, this is sublime, that is, equanimity.’ The agreeable that arose, the disagreeable that arose, and the both agreeable and disagreeable that arose cease in him and equanimity is established

Objects agreeable and disagreeable are contacted countless times everyday. Mostly we get caught up in the concepts that are formed after the objects are experienced. But there can be - depending on the right conditions- awareness that understands 'there has arisen what is disagreeable, there has arisen what is both agreeable and disagreeable. But that is conditioned, gross, dependently arisen; '.
So a gradual understanding of this can develop.

Here is the complete sutta (sujato)

Middle Discourses 152

The Development of the Faculties
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Kajaṅgalā in a bamboo grove.

Then the brahmin student Uttara, a pupil of the brahmin Pārāsariya, approached the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side. The Buddha said to him, “Uttara, does Pārāsariya teach his disciples the development of the faculties?”

“He does, Master Gotama.”

“But how does he teach it?”

“Master Gotama, it’s when the eye sees no sight and the ear hears no sound. That’s how Pārāsariya teaches his disciples the development of the faculties.”

“In that case, Uttara, a blind person and a deaf person will have developed faculties according to what Pārāsariya says. For a blind person sees no sight with the eye and a deaf person hears no sound with the ear.” When he said this, Uttara sat silent, dismayed, shoulders drooping, downcast, depressed, with nothing to say.

Knowing this, the Buddha addressed Venerable Ānanda, “Ānanda, the development of the faculties taught by Pārāsariya is quite different from the supreme development of the faculties in the training of the Noble One.”

“Now is the time, Blessed One! Now is the time, Holy One. Let the Buddha teach the supreme development of the faculties in the training of the Noble One. The mendicants will listen and remember it.”

“Well then, Ānanda, listen and apply your mind well, I will speak.”

“Yes, sir,” Ānanda replied. The Buddha said this:

“And how, Ānanda, is there the supreme development of the faculties in the training of the Noble One? When a mendicant sees a sight with their eyes, liking, disliking, and both liking and disliking come up in them. They understand: ‘Liking, disliking, and both liking and disliking have come up in me. That’s conditioned, coarse, and dependently originated. But this is peaceful and sublime, namely equanimity.’ Then the liking, disliking, and both liking and disliking that came up in them cease, and equanimity becomes stabilized. It’s like how a person with clear eyes might open their eyes then shut them; or might shut their eyes then open them. Such is the speed, the swiftness, the ease with which any liking, disliking, and both liking and disliking at all that came up in them cease, and equanimity becomes stabilized. In the training of the Noble One this is called the supreme development of the faculties regarding sights known by the eye.

Furthermore, when a mendicant hears a sound with their ears, liking, disliking, and both liking and disliking come up in them. They understand: ‘Liking, disliking, and both liking and disliking have come up in me. That’s conditioned, coarse, and dependently originated. But this is peaceful and sublime, namely equanimity.’ Then the liking, disliking, and both liking and disliking that came up in them cease, and equanimity becomes stabilized. It’s like how a strong person can effortlessly snap their fingers. Such is the speed, the swiftness, the ease with which any liking, disliking, and both liking and disliking at all that came up in them cease, and equanimity becomes stabilized. In the training of the Noble One this is called the supreme development of the faculties regarding sounds known by the ear.

Furthermore, when a mendicant smells an odor with their nose, liking, disliking, and both liking and disliking come up in them. They understand: ‘Liking, disliking, and both liking and disliking have come up in me. That’s conditioned, coarse, and dependently originated. But this is peaceful and sublime, namely equanimity.’ Then the liking, disliking, and both liking and disliking that came up in them cease, and equanimity becomes stabilized. It’s like how a drop of water would roll off a gently sloping lotus leaf, and would not stay there. Such is the speed, the swiftness, the ease with which any liking, disliking, and both liking and disliking at all that came up in them cease, and equanimity becomes stabilized. In the training of the Noble One this is called the supreme development of the faculties regarding smells known by the nose.

Furthermore, when a mendicant tastes a flavor with their tongue, liking, disliking, and both liking and disliking come up in them. They understand: ‘Liking, disliking, and both liking and disliking have come up in me. That’s conditioned, coarse, and dependently originated. But this is peaceful and sublime, namely equanimity.’ Then the liking, disliking, and both liking and disliking that came up in them cease, and equanimity becomes stabilized. It’s like how a strong person who’s formed a glob of spit on the tip of their tongue could easily spit it out. Such is the speed, the swiftness, the ease with which any liking, disliking, and both liking and disliking at all that came up in them cease, and equanimity becomes stabilized. In the training of the Noble One this is called the supreme development of the faculties regarding tastes known by the tongue.

Furthermore, when a mendicant feels a touch with their body, liking, disliking, and both liking and disliking come up in them. They understand: ‘Liking, disliking, and both liking and disliking have come up in me. That’s conditioned, coarse, and dependently originated. But this is peaceful and sublime, namely equanimity.’ Then the liking, disliking, and both liking and disliking that came up in them cease, and equanimity becomes stabilized. It’s like how a strong person can extend or contract their arm. Such is the speed, the swiftness, the ease with which any liking, disliking, and both liking and disliking at all that came up in them cease, and equanimity becomes stabilized. In the training of the Noble One this is called the supreme development of the faculties regarding touches known by the body.

Furthermore, when a mendicant knows an idea with their mind, liking, disliking, and both liking and disliking come up in them. They understand: ‘Liking, disliking, and both liking and disliking have come up in me. That’s conditioned, coarse, and dependently originated. But this is peaceful and sublime, namely equanimity.’ Then the liking, disliking, and both liking and disliking that came up in them cease, and equanimity becomes stabilized. It’s like how a strong person could let two or three drops of water fall onto an iron cauldron that had been heated all day. The drops would be slow to fall, but they’d quickly dry up and evaporate. Such is the speed, the swiftness, the ease with which any liking, disliking, and both liking and disliking at all that came up in them cease, and equanimity becomes stabilized. In the training of the Noble One this is called the supreme development of the faculties regarding ideas known by the mind. That’s how there is the supreme development of the faculties in the training of the Noble One.

And how are they a practicing trainee? When a mendicant sees a sight with their eyes, liking, disliking, and both liking and disliking come up in them. They are horrified, repelled, and disgusted by that. When they hear a sound with their ears … When they smell an odor with their nose … When they taste a flavor with their tongue … When they feel a touch with their body … When they know an idea with their mind, liking, disliking, and both liking and disliking come up in them. They are horrified, repelled, and disgusted by that. That’s how they are a practicing trainee.

And how are they a noble one with developed faculties? When a mendicant sees a sight with their eyes, liking, disliking, and both liking and disliking come up in them. If they wish: ‘May I meditate perceiving the unrepulsive in the repulsive,’ that’s what they do. If they wish: ‘May I meditate perceiving the repulsive in the unrepulsive,’ that’s what they do. If they wish: ‘May I meditate perceiving the unrepulsive in the repulsive and the unrepulsive,’ that’s what they do. If they wish: ‘May I meditate perceiving the repulsive in the unrepulsive and the repulsive,’ that’s what they do. If they wish: ‘May I meditate staying equanimous, mindful and aware, rejecting both the repulsive and the unrepulsive,’ that’s what they do.

When they hear a sound with their ear … When they smell an odor with their nose … When they taste a flavor with their tongue … When they feel a touch with their body … When they know an idea with their mind, liking, disliking, and both liking and disliking come up in them. If they wish: ‘May I meditate perceiving the unrepulsive in the repulsive,’ that’s what they do. If they wish: ‘May I meditate perceiving the repulsive in the unrepulsive,’ that’s what they do. If they wish: ‘May I meditate perceiving the unrepulsive in the repulsive and the unrepulsive,’ that’s what they do. If they wish: ‘May I meditate perceiving the repulsive in the unrepulsive and the repulsive,’ that’s what they do. If they wish: ‘May I meditate staying equanimous, mindful and aware, rejecting both the repulsive and the unrepulsive,’ that’s what they do. That’s how they are a noble one with developed faculties.

So, Ānanda, I have taught the supreme development of the faculties in the training of the Noble One, I have taught the practicing trainee, and I have taught the noble one with developed faculties.

Out of compassion, I’ve done what a teacher should do who wants what’s best for their disciples. Here are these roots of trees, and here are these empty huts. Practice absorption, Ānanda! Don’t be negligent! Don’t regret it later! This is my instruction to you.”

That is what the Buddha said. Satisfied, Venerable Ānanda was happy with what the Buddha said.

Majjhima Nikāya 152
> Indriyabhāvanāsutta
Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā gajaṅgalāyaṁ viharati suveḷuvane. Variant: gajaṅgalāyaṁ → kajaṅgalāyaṁ (bj, pts1ed); kajjaṅgalāyaṁ (sya-all, km) | suveḷuvane → mukheluvane (bj, pts1ed); sukheluvane (si); veḷuvane (sya-all, km)

Atha kho uttaro māṇavo pārāsiviyantevāsī yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho uttaraṁ māṇavaṁ pārāsiviyantevāsiṁ bhagavā etadavoca: “deseti, uttara, pārāsiviyo brāhmaṇo sāvakānaṁ indriyabhāvanan”ti?

“Deseti, bho gotama, pārāsiviyo brāhmaṇo sāvakānaṁ indriyabhāvanan”ti.

“Yathā kathaṁ pana, uttara, deseti pārāsiviyo brāhmaṇo sāvakānaṁ indriyabhāvanan”ti?

“Idha, bho gotama, cakkhunā rūpaṁ na passati, sotena saddaṁ na suṇāti— evaṁ kho, bho gotama, deseti pārāsiviyo brāhmaṇo sāvakānaṁ indriyabhāvanan”ti.

“Evaṁ sante kho, uttara, andho bhāvitindriyo bhavissati, badhiro bhāvitindriyo bhavissati; yathā pārāsiviyassa brāhmaṇassa vacanaṁ. Andho hi, uttara, cakkhunā rūpaṁ na passati, badhiro sotena saddaṁ na suṇātī”ti. Evaṁ vutte, uttaro māṇavo pārāsiviyantevāsī tuṇhībhūto maṅkubhūto pattakkhandho adhomukho pajjhāyanto appaṭibhāno nisīdi.

Atha kho bhagavā uttaraṁ māṇavaṁ pārāsiviyantevāsiṁ tuṇhībhūtaṁ maṅkubhūtaṁ pattakkhandhaṁ adhomukhaṁ pajjhāyantaṁ appaṭibhānaṁ viditvā āyasmantaṁ ānandaṁ āmantesi: “aññathā kho, ānanda, deseti pārāsiviyo brāhmaṇo sāvakānaṁ indriyabhāvanaṁ, aññathā ca panānanda, ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā hotī”ti.

“Etassa, bhagavā, kālo; etassa, sugata, kālo yaṁ bhagavā ariyassa vinaye anuttaraṁ indriyabhāvanaṁ deseyya. Bhagavato sutvā bhikkhū dhāressantī”ti.

“Tenahānanda, suṇāhi, sādhukaṁ manasi karohi; bhāsissāmī”ti.

“Evaṁ, bhante”ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi. Bhagavā etadavoca:

“Kathañcānanda, ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā hoti? Idhānanda, bhikkhuno cakkhunā rūpaṁ disvā uppajjati manāpaṁ, uppajjati amanāpaṁ, uppajjati manāpāmanāpaṁ. So evaṁ pajānāti: ‘uppannaṁ kho me idaṁ manāpaṁ, uppannaṁ amanāpaṁ, uppannaṁ manāpāmanāpaṁ. Tañca kho saṅkhataṁ oḷārikaṁ paṭiccasamuppannaṁ. Etaṁ santaṁ etaṁ paṇītaṁ yadidaṁ— upekkhā’ti. Tassa taṁ uppannaṁ manāpaṁ uppannaṁ amanāpaṁ uppannaṁ manāpāmanāpaṁ nirujjhati; upekkhā saṇṭhāti. Seyyathāpi, ānanda, cakkhumā puriso ummīletvā vā nimīleyya, nimīletvā vā ummīleyya; evameva kho, ānanda, yassa kassaci evaṁsīghaṁ evaṁtuvaṭaṁ evaṁappakasirena uppannaṁ manāpaṁ uppannaṁ amanāpaṁ uppannaṁ manāpāmanāpaṁ nirujjhati, upekkhā saṇṭhāti— ayaṁ vuccatānanda, ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā cakkhuviññeyyesu rūpesu.

Puna caparaṁ, ānanda, bhikkhuno sotena saddaṁ sutvā uppajjati manāpaṁ, uppajjati amanāpaṁ, uppajjati manāpāmanāpaṁ. So evaṁ pajānāti: ‘uppannaṁ kho me idaṁ manāpaṁ, uppannaṁ amanāpaṁ, uppannaṁ manāpāmanāpaṁ. Tañca kho saṅkhataṁ oḷārikaṁ paṭiccasamuppannaṁ. Etaṁ santaṁ etaṁ paṇītaṁ yadidaṁ— upekkhā’ti. Tassa taṁ uppannaṁ manāpaṁ uppannaṁ amanāpaṁ uppannaṁ manāpāmanāpaṁ nirujjhati; upekkhā saṇṭhāti. Seyyathāpi, ānanda, balavā puriso appakasireneva accharaṁ pahareyya; Variant: accharaṁ → accharikaṁ (sya-all, km, pts1ed, mr)evameva kho, ānanda, yassa kassaci evaṁsīghaṁ evaṁtuvaṭaṁ evaṁappakasirena uppannaṁ manāpaṁ uppannaṁ amanāpaṁ uppannaṁ manāpāmanāpaṁ nirujjhati, upekkhā saṇṭhāti— ayaṁ vuccatānanda, ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā sotaviññeyyesu saddesu.

Puna caparaṁ, ānanda, bhikkhuno ghānena gandhaṁ ghāyitvā uppajjati manāpaṁ, uppajjati amanāpaṁ, uppajjati manāpāmanāpaṁ. So evaṁ pajānāti: ‘uppannaṁ kho me idaṁ manāpaṁ, uppannaṁ amanāpaṁ, uppannaṁ manāpāmanāpaṁ. Tañca kho saṅkhataṁ oḷārikaṁ paṭiccasamuppannaṁ. Etaṁ santaṁ etaṁ paṇītaṁ yadidaṁ— upekkhā’ti. Tassa taṁ uppannaṁ manāpaṁ uppannaṁ amanāpaṁ uppannaṁ manāpāmanāpaṁ nirujjhati; upekkhā saṇṭhāti. Seyyathāpi, ānanda, īsakampoṇe padumapalāse udakaphusitāni pavattanti, na saṇṭhanti; Variant: padumapalāse → paduminipatte (bj, sya-all, km, pts1ed) | īsakampoṇe → īsakapoṇe (bj, sya-all, km, pts1ed); īsakaphaṇe (bj-a)evameva kho, ānanda, yassa kassaci evaṁsīghaṁ evaṁtuvaṭaṁ evaṁappakasirena uppannaṁ manāpaṁ uppannaṁ amanāpaṁ uppannaṁ manāpāmanāpaṁ nirujjhati, upekkhā saṇṭhāti— ayaṁ vuccatānanda, ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā ghānaviññeyyesu gandhesu.

Puna caparaṁ, ānanda, bhikkhuno jivhāya rasaṁ sāyitvā uppajjati manāpaṁ, uppajjati amanāpaṁ, uppajjati manāpāmanāpaṁ. So evaṁ pajānāti: ‘uppannaṁ kho me idaṁ manāpaṁ, uppannaṁ amanāpaṁ, uppannaṁ manāpāmanāpaṁ. Tañca kho saṅkhataṁ oḷārikaṁ paṭiccasamuppannaṁ. Etaṁ santaṁ etaṁ paṇītaṁ yadidaṁ— upekkhā’ti. Tassa taṁ uppannaṁ manāpaṁ uppannaṁ amanāpaṁ uppannaṁ manāpāmanāpaṁ nirujjhati; upekkhā saṇṭhāti. Seyyathāpi, ānanda, balavā puriso jivhagge kheḷapiṇḍaṁ saṁyūhitvā appakasirena vameyya; Variant: vameyya → vammeyya (sya-all); sandhameyya (mr)evameva kho, ānanda, yassa kassaci evaṁsīghaṁ evaṁtuvaṭaṁ evaṁappakasirena uppannaṁ manāpaṁ uppannaṁ amanāpaṁ uppannaṁ manāpāmanāpaṁ nirujjhati, upekkhā saṇṭhāti— ayaṁ vuccatānanda, ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā jivhāviññeyyesu rasesu.

Puna caparaṁ, ānanda, bhikkhuno kāyena phoṭṭhabbaṁ phusitvā uppajjati manāpaṁ, uppajjati amanāpaṁ, uppajjati manāpāmanāpaṁ. So evaṁ pajānāti: ‘uppannaṁ kho me idaṁ manāpaṁ, uppannaṁ amanāpaṁ, uppannaṁ manāpāmanāpaṁ. Tañca kho saṅkhataṁ oḷārikaṁ paṭiccasamuppannaṁ. Etaṁ santaṁ etaṁ paṇītaṁ yadidaṁ— upekkhā’ti. Tassa taṁ uppannaṁ manāpaṁ uppannaṁ amanāpaṁ uppannaṁ manāpāmanāpaṁ nirujjhati; upekkhā saṇṭhāti. Seyyathāpi, ānanda, balavā puriso samiñjitaṁ vā bāhaṁ pasāreyya, pasāritaṁ vā bāhaṁ samiñjeyya; evameva kho, ānanda, yassa kassaci evaṁsīghaṁ evaṁtuvaṭaṁ evaṁappakasirena uppannaṁ manāpaṁ uppannaṁ amanāpaṁ uppannaṁ manāpāmanāpaṁ nirujjhati, upekkhā saṇṭhāti— ayaṁ vuccatānanda, ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā kāyaviññeyyesu phoṭṭhabbesu.

Puna caparaṁ, ānanda, bhikkhuno manasā dhammaṁ viññāya uppajjati manāpaṁ, uppajjati amanāpaṁ, uppajjati manāpāmanāpaṁ. So evaṁ pajānāti: ‘uppannaṁ kho me idaṁ manāpaṁ, uppannaṁ amanāpaṁ, uppannaṁ manāpāmanāpaṁ. Tañca kho saṅkhataṁ oḷārikaṁ paṭiccasamuppannaṁ. Etaṁ santaṁ etaṁ paṇītaṁ yadidaṁ— upekkhā’ti. Tassa taṁ uppannaṁ manāpaṁ uppannaṁ amanāpaṁ uppannaṁ manāpāmanāpaṁ nirujjhati; upekkhā saṇṭhāti. Seyyathāpi, ānanda, balavā puriso divasaṁsantatte ayokaṭāhe dve vā tīṇi vā udakaphusitāni nipāteyya. Dandho, ānanda, udakaphusitānaṁ nipāto, atha kho naṁ khippameva parikkhayaṁ pariyādānaṁ gaccheyya; evameva kho, ānanda, yassa kassaci evaṁsīghaṁ evaṁtuvaṭaṁ evaṁappakasirena uppannaṁ manāpaṁ uppannaṁ amanāpaṁ uppannaṁ manāpāmanāpaṁ nirujjhati, upekkhā saṇṭhāti— ayaṁ vuccatānanda, ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā manoviññeyyesu dhammesu. Evaṁ kho, ānanda, ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā hoti.

Kathañcānanda, sekho hoti pāṭipado? Idhānanda, bhikkhuno cakkhunā rūpaṁ disvā uppajjati manāpaṁ, uppajjati amanāpaṁ, uppajjati manāpāmanāpaṁ. So tena uppannena manāpena uppannena amanāpena uppannena manāpāmanāpena aṭṭīyati harāyati jigucchati. Sotena saddaṁ sutvā …pe… ghānena gandhaṁ ghāyitvā … jivhāya rasaṁ sāyitvā … kāyena phoṭṭhabbaṁ phusitvā … manasā dhammaṁ viññāya uppajjati manāpaṁ, uppajjati amanāpaṁ, uppajjati manāpāmanāpaṁ. So tena uppannena manāpena uppannena amanāpena uppannena manāpāmanāpena aṭṭīyati harāyati jigucchati. Evaṁ kho, ānanda, sekho hoti pāṭipado.

Kathañcānanda, ariyo hoti bhāvitindriyo? Idhānanda, bhikkhuno cakkhunā rūpaṁ disvā uppajjati manāpaṁ, uppajjati amanāpaṁ, uppajjati manāpāmanāpaṁ. So sace ākaṅkhati: ‘paṭikūle appaṭikūlasaññī vihareyyan’ti, appaṭikūlasaññī tattha viharati. Variant: paṭikūle → paṭikkūle (sabbattha)Sace ākaṅkhati: ‘appaṭikūle paṭikūlasaññī vihareyyan’ti, paṭikūlasaññī tattha viharati. Sace ākaṅkhati: ‘paṭikūle ca appaṭikūle ca appaṭikūlasaññī vihareyyan’ti, appaṭikūlasaññī tattha viharati. Sace ākaṅkhati: ‘appaṭikūle ca paṭikūle ca paṭikūlasaññī vihareyyan’ti, paṭikūlasaññī tattha viharati. Sace ākaṅkhati: ‘paṭikūlañca appaṭikūlañca tadubhayaṁ abhinivajjetvā upekkhako vihareyyaṁ sato sampajāno’ti, upekkhako tattha viharati sato sampajāno.

Puna caparaṁ, ānanda, bhikkhuno sotena saddaṁ sutvā …pe… ghānena gandhaṁ ghāyitvā … jivhāya rasaṁ sāyitvā … kāyena phoṭṭhabbaṁ phusitvā … manasā dhammaṁ viññāya uppajjati manāpaṁ, uppajjati amanāpaṁ, uppajjati manāpāmanāpaṁ. So sace ākaṅkhati: ‘paṭikūle appaṭikūlasaññī vihareyyan’ti, appaṭikūlasaññī tattha viharati. Sace ākaṅkhati: ‘appaṭikūle paṭikūlasaññī vihareyyan’ti, paṭikūlasaññī tattha viharati. Sace ākaṅkhati: ‘paṭikūle ca appaṭikūle ca appaṭikūlasaññī vihareyyan’ti, appaṭikūlasaññī tattha viharati. Sace ākaṅkhati: ‘appaṭikūle ca paṭikūle ca paṭikūlasaññī vihareyyan’ti, paṭikūlasaññī tattha viharati. Sace ākaṅkhati: ‘paṭikūlañca appaṭikūlañca tadubhayampi abhinivajjetvā upekkhako vihareyyaṁ sato sampajāno’ti, upekkhako tattha viharati sato sampajāno. Evaṁ kho, ānanda, ariyo hoti bhāvitindriyo.

Iti kho, ānanda, desitā mayā ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā, desito sekho pāṭipado, desito ariyo bhāvitindriyo.

Yaṁ kho, ānanda, satthārā karaṇīyaṁ sāvakānaṁ hitesinā anukampakena anukampaṁ upādāya, kataṁ vo taṁ mayā. Etāni, ānanda, rukkhamūlāni, etāni suññāgārāni, jhāyathānanda, mā pamādattha, mā pacchā vippaṭisārino ahuvattha. Ayaṁ vo amhākaṁ anusāsanī”ti.

Idamavoca bhagavā. Attamano āyasmā ānando bhagavato bhāsitaṁ abhinandīti.

Indriyabhāvanāsuttaṁ niṭṭhitaṁ dasamaṁ.

SAḶĀYATANAVAGGO NIṬṬHITO PAÑCAMO.

Bhikkhu Bodhi has a note:

1352 The expression “the development of the faculties” ( indriyabhāvanā ) properly signifies the development of the mind in responding to the objects experienced through the sense faculties. The more rudimentary aspect of this practice, the restraint of the sense faculties ( indriyasaṁvara ), involves controlling the mind in such a way that one does not grasp at the “signs and features” of things, their distinctive attractive and repulsive attributes. The development of the faculties carries this process of control through to the point where, by an act of will, one can immediately set up insight even in the course of sense perception. At the highest level one acquires the ability to radically transform the subjective significance of perceptual objects themselves, making them appear in a mode that is the very opposite of the way they are normally apprehended. 1353 MA explains that when a desirable form comes into range of the eye, an agreeable state ( manāpa ) arises; when an undesirable form appears, a disagreeable state ( amanāpa ) arises; and when an indifferent form appears, a state that is both agreeable and disagreeable arises. It should be noted that though these three terms are ordinarily used to qualify the sense objects, here they also seem to signify subtle states of liking, aversion, and dull indifference that arise due to the influence of the underlying tendencies. MṬ identifies “the agreeable” with wholesome and unwholesome states of mind associated with joy, “the disagreeable” with unwholesome states of mind associated with grief (displeasure), and “the agreeable and disagreeable” with states of mind associated with equanimous feeling.”

BB: The development of the faculties carries this process of control through to the point where, by an act of will, one can immediately set up insight even in the course of sense perception.

I agree with part of this - insight can immediately arise. But I wonder about “act of will”. Insight into the nature of this process is dependent on factors such as pariyatti. There is no one to have an act of will - but there may be kusala chandha and viriya. If it is insight it is with detachment.

the last section of the sutta has this:

Sujato:
Out of compassion, I’ve done what a teacher should do who wants what’s best for their disciples. Here are these roots of trees, and here are these empty huts. Practice absorption, Ānanda! Don’t be negligent! Don’t regret it later! This is my instruction to you.”

Bodhi: ““What should be done for his disciples out of compassion by a Teacher who seeks their welfare and has compassion for them, that I have done for you, Ānanda. There are these roots of trees, these empty huts. Meditate, Ānanda, do not delay, or else you will regret it later. This is our instruction to you.””

Thanissaro: Over there are the roots of trees; over there, empty dwellings. Practice jhana [jhaayathaa], Ananda. Don’t be heedless. Don’t later fall into regret. This is our message to you all.

When the texts talk about meditation, jhaya, it is useful to know that there are two types. The Dhammapada 371 :”Meditate, o bhikkhu and be not heedless.” The atthakatha says “o bhikkhus meditate by the two kinds of meditative absorptions” And the tika notes that this is twofold in “the sense of meditative absorption that arises depending on an object and meditative absorption that arises dependent on characteristics” The tika later explains this by saying that the first is (p506 note 6 of carter and palihawadana) “the eight attainments (jhanas) to be obtained by training the mind in concentrating on one of the thirty eight objects such as kasina [or metta, or Buddha or Dhamma or breath etc] and the second means ‘insight wisdom, path and fruit’…to be obtained by reflecting on the three characteristics’”

When it comes to this particular sutta about the indriyabhāvanā with regard to the six senses, it is related to the development of vipassana.
Bodhi note 1354 MA: This equanimity is the equanimity of insight (vipassan’upekkhā).

The one who perfects this is the arahat.
But even at this moment it is possible to make a start and see, to some degree, these moments and begin to know this special kind of equanimity.

Does this have to be at the root of trees or in an empty hut? Not at all: the Bhikkhus learn to be satisfied with such simple shelter. But even in a typical daily life there are opportunities for this understanding to grow.

2 Likes