From Dhammapala’s commentary on the Theragāthā. Th-a III 208,38–209,3:
And, those who, after having abided just in momentary concentration, establish insight and
attain the highest path are named sukkhavipassaka because from the beginning and through
the middle [of their practice], their insight has been dry due to the absence of any connection
with the jhāna factors born from concentration in vipassanā.
Ye pana khaṇikasamādhi-matte ṭhatvā vipassanaṃ paṭṭhapetvā adhigata-agga-maggā, te ādito
antarantarā ca samādhi-jena jhān’aṅgena vipassanâbbhantara-paṭisandhānānaṃ abhāvā sukkhā vipassanā etesan ti
sukkhavipassakā nāma.Th-a III 208,38–209,3
this is the on the one of the last pages of Dhammapala’s commentary on the Theragatha and is a summary of the different types of arahat.
Here is the last page with translation by ChatGPT:
‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
“The four analytical knowledges, and these eight liberations as well;”
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsana’’ntiādi. (apa. thera 1.1.374; 2.43.14);
“The six higher knowledges have been realized; the Buddha’s Dispensation has been fulfilled,” and so on. (Apadāna, Thera 1.1.374; 2.43.14)
Evaṃ pāramippattādivasena pañcavidhā.
Thus, in terms of “those who have reached the perfections,” and so on, there are five kinds.
[= pāramippattā, paṭisambhidā-pattā, chaḷabhiññā, tevijjā, sukkha-vipassakā.]
Animittādivasena chabbidhā animittavimuttotiādayo.
In terms of the “signless,” etc., there are six kinds—beginning with those liberated by the signless.
[Animitta-, suññata-, appaṇihita-liberation, etc.; the text counts six “by way of the signless and so on.”]
Saddhādhuro, paññādhuroti duvidhā.
There are two kinds: “guided by faith” and “guided by wisdom.”
Tathā appaṇihitavimutto paññāvimutto cāti.
Likewise, [there are] the one liberated by the “undirected” and the one liberated by wisdom.
Evaṃ animittavimuttādivasena ca pariyāyavimuttabhedena sattavidhā.
Thus, by the class of those freed in the signless and so on, and by the subdivision called “derivative/secondary liberations,” there are seven kinds.
[The sentence sums the preceding categories into a sevenfold scheme.]
Catūsu hi arūpasamāpattīsu ekamekaṃ pādakaṃ katvā vipassanaṃ ārabhitvā arahattaṃ pattā cattāro,
For among those who, having made each of the four immaterial attainments a foundation, set insight in motion and attained arahantship—there are four [types].
nirodhato vuṭṭhāya arahattaṃ patto cāti pañca ubhatobhāgavimuttā,
And the one who, on emerging from cessation, attained arahantship—thus there are five “both-liberated.”
[Here “five both-liberated (ubhatobhāga-vimuttā)” = the four based on the arūpas + the one from cessation.]
saddhādhurapaññādhuravasena dve paññāvimuttāti evaṃ vimuttibhedena sattavidhā.
And, by way of the faith-led and the wisdom-led, there are two [kinds of] wisdom-liberated; thus, by distinctions of liberation, there are seven kinds.
[= 5 ubhatobhāga-vimuttā + 2 paññā-vimuttā.]
Dhurapaṭipadāvibhāgena aṭṭhavidhā.
By the division of “faculty × practice-path,” there are eight kinds.
Yo hi dukkhapaṭipadāya dandhābhiññāya niyyāti, so saddhādhurapaññādhuravasena duvidhā,
For the one who progresses by the painful practice with slow realization is twofold, according to whether led by faith or led by wisdom;
tathā sesapaṭipadāsupīti evaṃ dhurapaṭipadāvibhāgena aṭṭhavidhā.
and so too in the remaining practice-paths [painful/quick, pleasant/slow, pleasant/quick]; thus, by the “faculty × practice” division, there are eight kinds.
Vimuttibhedena navavidhā.
By distinctions of liberation, there are nine kinds.
Pañca ubhatobhāgavimuttā, dve paññāvimuttā,
Five [kinds of] both-liberated; two [kinds of] wisdom-liberated;
paññāvimuttiyaṃ cetovimuttiyañca pāramippattā dve aggasāvakā cāti evaṃ navavidhā.
and the two chief disciples, perfected in both wisdom-liberation and mind-liberation—thus there are nine.
[The two aggasāvaka are Sāriputta and Mahāmoggallāna.]
Vimuttivaseneva dasavidhā.
By liberation alone, there are ten kinds.
Catūsu arūpāvacarajjhānesu ca ekamekaṃ pādakaṃ katvā arahattaṃ pattā cattāro,
Four [who] attain arahantship making each of the four immaterial-sphere jhānas a separate foundation;
sukkhavipassakoti pañca paññāvimuttā,
and—counting the “dry-insight practitioner”—there are five wisdom-liberated;
yathāvuttā ca ubhatobhāgavimuttā cāti evaṃ vimuttibhedeneva dasavidhā.
and, as stated, the both-liberated—thus, purely by the division of liberation, there are ten kinds.
[= 5 paññā-vimuttā (incl. sukkha-vipassaka) + 5 ubhatobhāga-vimuttā.]
Te yathāvuttena dhurabhedena bhijjamānā vīsati honti.
When these are divided by the aforementioned “faculty” split, they become twenty.
Paṭipadābhedena bhijjamānā cattālīsaṃ honti.
Divided by the kinds of practice-path, they become forty.
Puna paṭipadābhedena dhurabhedena ca bhijjamānā asīti honti.
Divided again by both practice-path and faculty, they become eighty.
Atha te suññatavimuttādivibhāgena bhijjamānā cattālīsādhikā dve satāni honti.
Then, when divided by the scheme beginning with “emptiness-liberation,” they become two hundred and forty [lit. “two hundreds plus forty”].
Puna indriyādhikabhāvena bhijjamānā dvisatuttaraṃ sahassaṃ hontīti.
Divided yet again by predominance of the spiritual faculties, they become one thousand, two hundred.
[Lit. “a thousand with an excess of two hundred.”]
Evaṃ attano guṇavasena anekabhedavibhattesu maggaṭṭhaphalaṭṭhesu ariyasāvakesu
Thus, among the noble disciples established in path and fruition—who are differentiated into many kinds according to their own qualities—
ye attano paṭipattipavattiādike ca vibhāventi.
[there are] those who make distinctions concerning their own course of practice, and so forth;
Ye ‘‘channā me kuṭikā’’tiādikā (theragā. 1) gāthā udānādivasena abhāsiṃsu.
those who uttered verses such as “My hut is thatched …” (Theragāthā 1), as inspired utterances, and the like;
Te ca idha gāthāmukhena saṅgahaṃ ārūḷhā.
and these have here been included by way of [their] verses as the organizing head.
[= collected under the heading of their gāthā.]
Tenāha – ‘‘sīhānaṃva nadantānaṃ…pe… phusitvā accutaṃ pada’’nti (theragā. nidānagāthā).
Therefore it is said [in the Nidāna-verses of the Theragāthā]: “Like lions roaring … [ellipsis of intervening lines] … having touched the deathless state.”
Evamettha pakiṇṇakakathā veditabbā.
Thus the miscellaneous discussion here should be understood.