review of The Perfection of Wisdom in First Bloom
Relating Early Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā to Āgama Literature
by Bhikkhu Anālayo
I saw this book mentioned here and there and bought it to give a critique from an orthodox Theravada perspective. I am probably not the best person to review it as my knowledge of the Mahayana and schismatic schools is limited. Still this can be a starting point.
I copied bits and pieces from stuff on the web about schismatic schools like the Sarvastivadins.
To a reader with confidence in the Theravada (Theravāda) it comes across at times like a misunderstanding of the tradition to say the least. Parts are written in such a dense manner that the actual point is hard to discern; almost a rhetorical style to obscure whether he is referring to “Abhidharma” or Abhidhamma.
There are many points to disagree with but I stick to only the term sabahava for now.
Analayo seems (I say seems, as he hedges often) to be against ‘Sabhava’. However his book
mostly treats “svabhava” in a way that fits Sarvastivādin ideas, and then his critique spills over in subtle ways onto the explanations of sabhava in Theravada.
This sutta sets out the Theravada teaching:
Puppha sutta exists
And what is it, bhikkhus, that the wise in the world agree upon as existing, of which I too say that it exists? Form that is impermanent, suffering, and subject to change: this the wise in the world agree upon as existing, and I too say that it exists. Feeling … Perception … Volitional formations … Consciousness that is impermanent, suffering, and subject to change: this the wise in the world agree upon as existing, and I too say that it exists
A note on terms. He often uses the word “Agamas” or “Āgama literature”, even in the title.
Introduction: > For the purpose of exploring relevant early Buddhist ideas and developments, I rely on Āgama literature as my source material, that is, on texts stemming for the most part from the Pāli Nikāyas and their Āgama parallels, extant mainly in Chinese but also at times in Gāndhārī, Sanskrit, and Tibetan.
This causes issues for the reader as we are sometimes not sure whether he is referring to Theravada or a Chinese based sect or what. (A careful study of endnotes can usually discern which of these he means).
He uses Sanskrit rather than pali most of the time - even when referring to Theravada texts.
Example:
The Pāli tradition, which attributes the delivery of the Abhidharma texts to the Buddha himself, nevertheless also accords a central role to Śāriputra in this respect.
And the Sanskrit svabhāva is preferred by him over sabhava.