“sabbe saṅkhārā anattā ti” ti versus Sabbe dhamma anattaa
Try to see all the links gathered by google, but maybe not necessary to visit them all.
Original version https://www.tipitaka.net/tipitaka/dhp/verseload.php?verse=277
“Sabbe sankhara anatta” ti
Copy version https://tipitaka.fandom.com/wiki/Dhammapada_Verses_277,_278_and_279
“Sabbe dhammā anatta” ti
It seems a mess has been built up.
The original version provides translation of “Sabbe sankhara anatta” ti but it becomes ‘dhamma’ and phenomena, which should not be.
Verse 279: “All phenomena (dhammas) are without Self”…
Sabbe sankhara anatta should not become “All phenomena (dhammas).” Sabbe sankhara anatta should only be Sabbe sankhara anatta. By providing the term dhammas, seemingly it became Sabbe dhamma anatta.
I found something: Patis I_utf8
Suttantapiṭake
Khuddakanikāyo
Paṭisambhidāmaggo
Ñāṇakathā.
Sutamayañāṇaṃ.
Kathaṃ sotavadhāne paññā sutamaye ñāṇaṃ:
'Ime dhammā abhiññeyyā’ti sotāvadhānaṃ, taṃpajānanā paññā sutamaye ñāṇaṃ.
'Ime dhammā pariññeyyā’ti sotāvadhānaṃ, taṃpajānanā paññā sutamaye ñāṇaṃ.
'Ime dhammā pahatabbā’ti sotāvadhānaṃ, taṃpajānanā paññā sutamaye ñāṇaṃ.
'Ime dhammā bhāvetabbā’ti sotāvadhānaṃ, taṃpajānanā paññā sutamaye ñāṇaṃ.
'Ime dhammā sacchikātabbā’ti sotāvadhānaṃ, taṃpajānanā paññā sutamaye ñāṇaṃ.
'Ime dhammā hānabhāgiyā’ti sotāvadhānaṃ, taṃpajānanā paññā sutamaye ñāṇaṃ.'Ime dhammā ṭhītibhāgiyā’ti sotāvadhānaṃ, taṃpajānanā paññā sutamaye ñāṇaṃ.
'Ime dhammā visesabhāgiyā’ti sotāvadhānaṃ, taṃpajānanā paññā sutamaye ñāṇaṃ.
'Ime dhammā nibbedhabhāgiyā’ti sotāvadhānaṃ, taṃpajānanā paññā sutamaye ñāṇaṃ.
'Sabbe saṅkhārā aniccā’ti sotāvadhānaṃ, taṃpajānanā paññā sutamaye ñāṇaṃ.'Sabbe saṅkhārā dukkhā’ti sotāvadhānaṃ, taṃpajānanā paññā sutamaye ñāṇaṃ.
'Sabbe saṅkhārā anattā’ti sotāvadhānaṃ, taṃpajānanā paññā sutamaye ñāṇaṃ.
'Idaṃ dukkhaṃ ariyacca’nti sotāvadhānaṃ, taṃpajānanā paññā sutamaye ñāṇaṃ.
'Idaṃ dukkhasamudayo1 ariyasacca’nti sotāvadhānaṃ, taṃpajānanā paññā sutamaye ñāṇaṃ.
- Dukkhasamudayaṃ-machasaṃ
Another source - Dhammapada
Lakkhaṇattayaṃ
(Threefold Characteristics of the Mind-Body)
"Sabbe saṅkhārā aniccā"ti, yadā paññāya passati,
Atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā
"Sabbe saṅkhārā dukkhā"ti, yadā paññāya passati,
Atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā
"Sabbe saṅkhārā anattā"ti, yadā paññāya passati,
Atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā
When one sees with wisdom that all conditioned things are transient, He overcomes unsatisfactoriness - This is the path to purity.
When one sees with wisdom that all conditioned things are unsatisfactory, He overcomes unsatisfactoriness - This is the path to purity.
When one sees with wisdom that all phenomena are soulless, He overcomes unsatisfactoriness - This is the path to purity.
Both Suttantapiṭaka and Dhammapada provide "Sabbe saṅkhārā anattā"ti that is indeed the right one, original one, I believe. Search on google book
Perhaps translation started the problem. Sankhara is translated as phenomena and later Sabbe Sankhara became Sabbe Dhamma.
Perhaps, “sabbe dhammā anattā” is also correct? But I’m not convinced. I rather agree with Ajan Chah here. Why do we agree? Because of saṅkhātadhammā and asaṅkhāta dhammā/asankhata dhamma are different. Asankhata is not associated with anatta.
'‘Sabbe saṃkhārā aniccā’'ti jānato passato paññāya ete sotā3 pithiyanti pacchijjanti na savanti na āsavanti na sandanti nappavattanti. ''Sabbe saṅkhārā dukkhā’'ti jānato passato paññāyete sotā pithiyanti pacchijjanti na savanti na āsavanti na sandanti nappavattanti. ''Sabbe saṅkhārā anattā’'ti jānato passato paññāyete sotā pithiyanti pacchijjanti na savanti na āsavanti na sandanti nappavattanti
Sankharadhamma - Sankhara is a dhamma.
Book: The Five Aggregates: Understanding Theravada Psychology and Soteriology
The Five Aggregates (Page 94)
In these same passages, however, the third characteristic of existence, selflessness, is an attribute of dhamma rather than saṅkhārā…
The whole sentence is so wrong with many mistakes. The word existence should not be used here. Nibbana is also existence. It exists. The word existence misrepresents the Dhamma.
I do not think that, here, the term dhamma is used in a different sense than sankhara. If the Buddha had said “sabbe sankhara anatta ,” meaning that all the conditioned phenomena are substanceless, people might have wrongly inferred that the unconditioned phenomenon (asankhatadhamma) must have a permanent entity (atta).
The author seems unaware of nirodha - cessation of sanna and vedana - sanna-vedayita-nirodha as nibbana that is asankhata dhamma.