Hiri ottappa Devadhamma jātaka

This is from jātaka 6 devadhamma jātaka
After the main key quote there is some commentary not found in english… here is the my pali translator “gpt”

  • hiriottappasampannā, sukkadhammasamāhitā, santo sappurisā loke, devadhammāti vuccareti: “Endowed with shame and fear of wrongdoing, established in pure Dhamma, being peaceful, good persons in the world, are called ‘having the nature of gods.’”
  • tattha hiriottappasampannāti hiriyā ca ottappena ca samannāgatā: Here, “endowed with shame and fear of wrongdoing” means equipped with both shame (hiri) and fear of wrongdoing (ottappa).
  • tesu kāyaduccaritādīhi hiriyatīti hirī, lajjāyetaṃ adhivacanaṃ: Among them, hiri (shame) arises due to bodily misconduct, etc., and it is known by the term “lajjā” (shame).
  • tehiyeva ottappatīti ottappaṃ, pāpato ubbegassetaṃ adhivacanaṃ: Similarly, ottappa (fear of wrongdoing) arises from the same [basis], and it is the term for the alarm at doing evil.
  • tattha ajjhattasamuṭṭhānā hirī, bahiddhāsamuṭṭhānaṃ ottappaṃ: There, hiri (shame) arises internally, while ottappa (fear of wrongdoing) arises externally.
  • attādhipateyyā hirī, lokādhipateyyaṃ ottappaṃ: Hiri (shame) is based on oneself, while ottappa (fear of wrongdoing) is based on the world.
  • lajjāsabhāvasaṇṭhitā hirī, bhayasabhāvasaṇṭhitaṃ ottappaṃ: Hiri (shame) is established in the nature of shamefulness, while ottappa (fear of wrongdoing) is established in the nature of fear.
  • sappatissavalakkhaṇā hirī, vajjabhīrukabhayadassāvilakkhaṇaṃ ottappaṃ: Hiri (shame) is characterized by fear of blame, while ottappa (fear of wrongdoing) is characterized by the fear of being criticized for faults.
  • tattha ajjhattasamuṭṭhānaṃ hiriṃ catūhi kāraṇehi samuṭṭhāpeti – jātiṃ paccavekkhitvā vayaṃ paccavekkhitvā sūrabhāvaṃ paccavekkhitvā bāhusaccaṃpākaṭaṃ akāsi: There, hiri (shame) arises internally for four reasons – reflecting on birth, age, warrior nature, and extensive knowledge makes it manifest.
  1. paccavekkhitvā: Having reflected,
  2. kathaṃ?: How?
  3. "pāpakaraṇaṃ nāmetaṃ na jātisampannānaṃ kammaṃ: This act of wrongdoing is not fitting for those born into nobility,
  4. hīnajaccānaṃ kevaṭṭādīnaṃ kammaṃ: It is an act for those of low birth, like fishermen, etc.,
  5. mādisassa jātisampannassa idaṃ kammaṃ kātuṃ na yutta": It is not proper for someone of noble birth like myself to do this,
  6. evaṃ tāva jātiṃ paccavekkhitvā pāṇātipātādipāpaṃ akaronto hiriṃ samuṭṭhāpeti: Thus, having reflected on one’s birth, not committing the sin of killing etc., one arouses shame,
  7. tathā "pāpakaraṇaṃ nāmetaṃ daharehi kattabbaṃ kammaṃ: Likewise, this act of wrongdoing should not be done by the young,
  8. mādisassa vaye ṭhitassa idaṃ kammaṃ kātuṃ na yutta": It is not appropriate for someone at my age to do this,
  9. evaṃ vayaṃ paccavekkhitvā pāṇātipātādipāpaṃ akaronto hiriṃ samuṭṭhāpeti: Thus, having reflected on one’s age, not committing the sin of killing etc., one arouses shame,
  10. tathā "pāpakammaṃ nāmetaṃ dubbalajātikānaṃ kammaṃ: Similarly, this sinful act is not for those of weak nature,
  11. mādisassa sūrabhāvasampannassa idaṃ kammaṃ kātuṃ na yutta": It is not fitting for someone endowed with a heroic nature like me to do this,
  12. evaṃ sūrabhāvaṃ paccavekkhitvā pāṇātipātādipāpaṃ akaronto hiriṃ samuṭṭhāpeti: Thus, having reflected on one’s heroic nature, not committing the sin of killing etc., one arouses shame,
  13. tathā "pāpakammaṃ nāmetaṃ andhabālānaṃ kammaṃ, na paṇḍitānaṃ: Likewise, this sinful act is not for the blind and foolish, not for the wise,
  14. mādisassa paṇḍitassa bahussutassa idaṃ kammaṃ kātuṃ na yutta": It is not proper for a learned and well-informed person like myself to do this,
  15. evaṃ bāhusaccaṃ paccavekkhitvā pāṇātipātādipāpaṃ akaronto hiriṃ samuṭṭhāpeti: Thus, having reflected on one’s extensive learning, not committing the sin of killing etc., one arouses shame,
  16. evaṃ ajjhattasamuṭṭhānaṃ hiriṃ catūhi kāraṇehi samuṭṭhāpeti: Thus, shame that arises internally is generated by these four reasons,
  17. samuṭṭhāpetvā ca pana attano citte hiriṃ pavesetvā pāpakammaṃ na karoti: Having generated such shame and instilled it in one’s mind, one does not commit wrongful acts,
  18. evaṃ hirī ajjhattasamuṭṭhānā nāma hoti: Thus, is named the internally arisen shame.
3 Likes

Impressive what AI can do on translations.

1 Like

I have trained it with DPD and PEU (pāḷi english dictionaries) and ven Ledi Sayadaw’s Niruttidīpanī (written in pāḷi)

2 Likes

This is the original translation… who is better?
:innocent:

Those only ‘godlike’ call who shrink from sin,
The white-souled tranquil votaries of Good.

GPT

  • hiriottappasampannā, sukkadhammasamāhitā, santo sappurisā loke, devadhammāti vuccareti:
    “Endowed with shame and fear of wrongdoing, established in pure Dhamma, being peaceful, good persons in the world, are called ‘having the nature of gods.’”
1 Like

Clearly, the trained AI model of yours is better, bhante.

2 Likes