Here is my epitaka quote for you:
The Cakkavatti Sīhanāda Sutta (DN 26)
‘‘dasavassāyukesu, bhikkhave, manussesu tesaṃ sattānaṃ aññamaññamhi tibbo āghāto paccupaṭṭhito bhavissati tibbo byāpādo tibbo manopadoso tibbaṃ vadhakacittaṃ.
When humans have a ten-year lifespan, bhikkhus, for those beings, intense aversion will arise towards one another, intense ill-will, intense mental defilement, intense murderous intent.
mātupi puttamhi puttassapi mātari; pitupi puttamhi puttassapi pitari; bhātupi bhaginiyā bhaginiyāpi bhātari tibbo āghāto paccupaṭṭhito bhavissati tibbo byāpādo tibbo manopadoso tibbaṃ vadhakacittaṃ.
Intense aversion, intense ill-will, intense mental defilement, intense murderous intent will arise from mother to son, and from son to mother; from father to son, and from son to father; from brother to sister, and from sister to brother.
seyyathāpi, bhikkhave, māgavikassa migaṃ disvā tibbo āghāto paccupaṭṭhito hoti tibbo byāpādo tibbo manopadoso tibbaṃ vadhakacittaṃ; evameva kho, bhikkhave, dasavassāyukesu manussesu tesaṃ sattānaṃ aññamaññamhi tibbo āghāto paccupaṭṭhito bhavissati tibbo byāpādo tibbo manopadoso tibbaṃ vadhakacittaṃ.
Just as, bhikkhus, at present, when a hunter sees an animal, intense aversion, intense ill-will, intense mental defilement, intense murderous intent arises; even so, bhikkhus, when humans have a ten-year lifespan, for those beings, intense aversion will arise towards one another, intense ill-will, intense mental defilement, intense murderous intent.
mātupi puttamhi puttassapi mātari; pitupi puttamhi puttassapi pitari; bhātupi bhaginiyā bhaginiyāpi bhātari tibbo āghāto paccupaṭṭhito bhavissati tibbo byāpādo tibbo manopadoso tibbaṃ vadhakacittaṃ.
Intense aversion, intense ill-will, intense mental defilement, intense murderous intent will arise from mother to son, and from son to mother; from father to son, and from son to father; from brother to sister, and from sister to brother.
104. ‘‘dasavassāyukesu, bhikkhave, manussesu sattāhaṃ satthantarakappo bhavissati.
104. “When humans have a ten-year lifespan, bhikkhus, there will be a seven-day period of weapons.
te aññamaññamhi migasaññaṃ paṭilabhissanti.
They will perceive one another as wild animals.
tesaṃ tiṇhāni satthāni hatthesu pātubhavissanti.
Sharp weapons will appear in their hands.
te tiṇhena satthena ‘esa migo esa migo’ti aññamaññaṃ jīvitā voropessanti.
With sharp weapons, they will deprive each other of life, saying, ‘This is an animal! This is an animal!’
‘‘atha kho tesaṃ, bhikkhave, sattānaṃ ekaccānaṃ evaṃ bhavissati – ‘mā ca mayaṃ kañci , mā ca amhe koci, yaṃnūna mayaṃ tiṇagahanaṃ vā vanagahanaṃ vā rukkhagahanaṃ vā nadīviduggaṃ vā pabbatavisamaṃ vā pavisitvā vanamūlaphalāhārā yāpeyyāmā’ti.
“Then, bhikkhus, it will occur to some of those beings: ‘Let us not harm anyone, and let no one harm us. What if we were to enter a thicket of grass or a thicket of forest or a thicket of trees or a river ravine or a mountain wilderness, and sustain ourselves on roots and fruits from the forest?’
te tiṇagahanaṃ vā vanagahanaṃ vā rukkhagahanaṃ vā nadīviduggaṃ vā pabbatavisamaṃ vā pavisitvā sattāhaṃ vanamūlaphalāhārā yāpessanti.
So they will enter a thicket of grass or a thicket of forest or a thicket of trees or a river ravine or a mountain wilderness, and sustain themselves on roots and fruits from the forest for seven days.
te tassa sattāhassa accayena tiṇagahanā vanagahanā rukkhagahanā nadīviduggā pabbatavisamā nikkhamitvā aññamaññaṃ āliṅgitvā sabhāgāyissanti samassāsissanti – ‘diṭṭhā, bho, sattā jīvasi, diṭṭhā, bho, sattā jīvasī’ti.
After those seven days, they will emerge from the thicket of grass, the thicket of forest, the thicket of trees, the river ravine, the mountain wilderness, and embracing one another, they will rejoice and be comforted, saying, ‘Friends, beings are seen! You are alive! Friends, beings are seen! You are alive!’